R-s 4a đ Only the devotee of KášášŁáša is peaceful
Cc Madhya 19.144â149
This week, we are going through the next eight verses of RĹŤpa-ĹikášŁÄ where MahÄprabhu explains the increasing rarity of one who has taken birth the human species, then of one who follows the scriptures, then of one who engages in fruitive activity, and then of one who has spiritual knowledge, and then of one who is liberated and then finally, among millions of such liberated persons, how rare it is to find a devotee of KášášŁáša.
Then we come to the verse of the week that we'll be memorizing wherein MahÄprabhu explains how the devotee of KášášŁáša is free from all [selfish] desire and is therefore completely peaceful, whereas those desiring enjoyment, liberation or mystic powers are always disturbed.
Find all these verses at the bottom of the page.
Here is the first video I made for this section:
So far weâve only had to memorize three verses but still Iâve been going through and explaining in a bit more detail the language for all the verses. Someone asked me why I'm doing this so I thought I might as well explain here in case anyone else has been wondering as well.
What I'm hoping devotees will be able to get out of this program is the ability to understand the gist of these verses just by looking at the Bengali. I canât remember if I mentioned the following before, so please excuse me if Iâm repeating myself. When I was a teenager in the gurukula in New Braj (Badger), a devotee from England named ĹyÄma Prabhu gave us a few Bengali lessons. I think it was in the first class when he explained the language in ĹrÄŤ Guru-caraáša-padma to us. With that little push to understand the meaning of the words, along with some basic grammar, I slowly started being able to figure out the meaning of other songs as well. My enthusiasm began to grow. It was a paradigm shift for how I would approach Bengali verses. Suddenly all the songs of ĹrÄŤla Bhaktivinoda ᚏhÄkura were much more accessible.
Before, I was dependent on translations and wouldnât pay much attention to the original Bengali. Even after singing a song over a hundred times, I'd still not be able to sing it without the help of the songbook. But when I made a little effort to understand the Bengali words directly and use translations just to figure out what  certain Bengali words meant, then suddenly, without trying, songs automatically began to stick in my head.
So in this video I focus mainly on the language. Tomorrow Iâm going to work on making a video about an explanation I heard on this last verse and the impact it had on me during a difficult time. I'll also go over the next verse, text 150.
It's midnight here now and I have a lot to do tomorrow. It takes me a surprisingly long time to make these videos. I didn't realize what I was signing up for! I'm hoping with practice, I'll be able to make them in less time. I may not be able to have the video before our next Zoom session. We'll see what happens.
For those wanting joining the Sunday (or Saturday) Zoom programs, you'll now find a link on the top menu of vineofdevotion.com
Here are this week's verses:
Text 144
tÄra madhye âsthÄvaraâ, âjaáš
gamaâ â dui bheda
Among them (the 8.4 million species), immobile beings (sthÄvara) and mobile beings (jaáš
gama) are the two divisions.
jaáš
game tiryak-jala-sthalacara-vibheda
Mobile beings are further divided into those that move in air (tiryak), in water (jalacara) and on land (sthalacara).
Text 145
tÄra madhye manuᚣya-jÄti ati alpatara
Among them (mobile beings), human beings are very few in number.
tÄra madhye mleccha, pulinda, bauddha, Ĺabara
Among them (humans), there are like mlecchas (uncivilized persons), pulindas (primitive clans), Buddhists, and Ĺabaras (mountain tribesmen) [who do not abide by the Vedas].
Text 146
veda-niᚣášha-madhye ardhek veda âmukheâ mane
Among those who acknowledge the Vedas, half pay only lip service to the Vedas.
veda-niᚣiddha pÄpa kare, dharma nÄhi gaáše
They engage in sinful acts opposed to the Vedas, not caring for dharma.
Text 147
dharmÄcÄri-madhye bahuta âkarma-niᚣášhaâ
Among those who follow dharma, most are fixed in karma (fruitive acts).
koáši-karma-niᚣášha-madhye eka âjĂąÄnÄŤâ Ĺreᚣášha
Among crores of those fixed in karma, there is one jĂąÄnÄŤ (one in knowledge), who is topmost.
Text 148
koáši-jĂąÄni-madhye haya eka-jana âmuktaâ
Among crores of jĂąÄnÄŤs, there may be one person who is liberated.
koáši-mukta-madhye âdurlabhâ eka kášášŁáša-bhakta
Among crores of liberated persons, one rare individual may be a devotee of KášášŁáša.
Text 149
kášášŁáša-bhakta â niᚣkÄma, ataeva âĹÄntaâ
A devotee of KášášŁáša is free from all [material] desire and is therefore peaceful.
bhukti-mukti-siddhi-kÄmÄŤ, sakali âaĹÄntaâ
Those desiring material enjoyment, liberation and mystic perfections are all restless.
See you in the next one!
Aspiring to please ĹrÄŤla Gurudeva and the Vaiᚣášavas,
âMadhukar das
Comments ()